本书是胡适为美国哥伦比亚大学“中国口述历史学部”所作的英文口述自传,由唐德刚记录、整理,后又经唐德刚翻译、注释出版了中文版本。书中详细记述了胡适一生的求学和研究活动,为读者展示了胡适思想变化的完整脉络,是读者了解胡适的最佳读物。
有个书虫看了这本书后连声喟叹,说好得都让人仰视。他想要仰视的并非是胡适这位传主,而是替胡适口述自传进行翻译和整理的唐德刚。唐德刚熟识胡适,然而胡适这个命题已渐渐不为新一代“知青”所熟识。当年的胡适之先生,其一生简直是玻璃缸里的一条金鱼,被全国上上下下的人所关注,那种知识分子所体现出来的影响力及风光是后人难以企及的。当“身与名渐灭”时,唐德刚义不容辞了。向来搞口述实录研究的唐德刚把胡适单单讲给他一人听的话,变成了案头研究的对象,实际上,他做的注远远超过了自传本身的价值。
本稿原定与胡氏的《四十自述》英文译本,合二而为一。故凡《四十自述》中已有的故事,本稿均未重复。引文出处,原稿皆未注明;或其他字句有欠明白的地方,译文中就酌量情形,加注解予以说明。本稿的翻译事实上是一种汉语“复原”的工作。胡氏当年用中英双语参杂口述时,所说的语言虽未必全系“语体”,译文仍全部用“白话”来表达,以符合“胡适之体”的“文体”。